すいません…英語ができる方いましたら和訳をお願いします
How many children,when they are told to be quiet with the command,"Speak when you're spoken to!" must hav
e longed to retort as Alice in Through the Looking-Glass does:
…です。
Through the Looking-Glassの部分はイタリック体でかかれています。
長文の一部なんで最後のdoesの言い換えがありませんが、そこは無視して大ざっぱな和訳でも大丈夫です
よろしくお願いします!
ご参考です。
「しゃべりかけられた時にしゃべりなさい」と命令される子供の中で、何人が鏡の国のアリスのように答えたがったでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿